一、新人求問一下·Revenant's Toll這個地方怎么去
跑路的話從中央高地西北過去,也可以從北沙北邊的入口跑過去,稍微遠一點。這個營地建議設置favorite換哲學神話做古武接蠻神周常什么的經(jīng)常都要去的XD
二、CraigieHill這首歌的歌詞大意?
It being in the springtime and the small birds they were singing 那是在春天的時節(jié),小鳥兒們在歌唱
Down by yon shady harbour I carelessly did stray 沿著遠處婆娑的海港,我不經(jīng)意間竟迷失了方向
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming 畫眉鳥柔和的唱著歌,還有那嬌媚的紫羅蘭競相開放
To view fond lovers talking, a while I did delay 看著多情的戀人們低語,我停下了腳步
She said, my dear don′t leave me all for another season 她說,親愛的請不要在任何季節(jié)離我而去
Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you 雖然命運將我們捉弄,我還要與你在一起
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation 我會放棄親友放棄愛爾蘭民族的祝愿
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu 我對神發(fā)誓,我永遠都不會說再見
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience 他說,親愛的請不要悲傷,否則會困擾我的耐心
You know I love you dearly the more I′m going away 你要知道即使離開,我只會更強烈地愛你
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation 我要去一個遙遠的國度,去尋覓一片土地
To comfort us hereafter all in Amerika y 來撫平災難給我們帶來的所有創(chuàng)傷
Then after a short while a fortune does be pleasing 不久以后當一切都已經(jīng)平息
T′will cause them for smile at our late going away 我將讓所有人都因我們這次離別而幸福
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory 我們將像維多利亞女皇一樣快樂,有著她最偉大的榮耀
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y 我們要在這廢墟上品嘗美酒佳肴
If you were in your bed lying and thinking on dying 如果你躺在床上正思考著死亡
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er 愛之神的目光,將你的憂傷帶到我身旁
Or if were down one hour, down in yon shady bower 或許瞬間就會降臨,降臨在那幽暗的涼亭
Pleasure would surround you, you′d think on death no more 快樂將圍繞著你,你將不會再想到死亡
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved 所以永別了吧,我可愛的克雷吉山巒,我曾漫游數(shù)次的地方
I never thought my childhood days I ′d part you any more 我以為從我孩童時期起就不會再和你分開
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion 而如今我們卻航行在榮譽和重生的海洋里
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore 沿著多里安海岸,美麗的船兒在航行
三、各站停靠的歌詞是什么意思
《各站停靠》是莊周夢蝶的故事,間接引用了夏宇的詩句,所謂“輾轉身體形式是生命的各站停靠”,拿人和蝴蝶的生命價值作對比
最后以張愛玲的詞句“每一個蝴蝶都是從前的一朵花的鬼魂,回來尋找它自己”收尾
私以為,取這個名字也為了呼應福州等城市的各站演唱的創(chuàng)意 ,另外私喜歡各站停靠里的一句詞:做一只順應快樂的蝴蝶。
《各站停靠》
所屬專輯:《春·日光》
發(fā)行時間:2009
歌曲原唱: 蘇打綠
填 詞:吳青峰,夏宇
譜 曲:吳青峰
部分歌詞:
春立下分際的標竿時,我作了一個夢。
我夢見我竟然變成了人,走到草原上,
看著自己飛來飛去。
雨水沾濕了翅膀,卻讓花香更清明;
谷雨雖然寒冷,卻讓鮮艷的顏色更磅礴。
當我還是蝴蝶的時候,
我不知道自己如此地快樂。
我遇過這叢花嗎?或是這花的誕生是因為我?
我能再遇到他嗎?還是我從未盛開過?
不過,我知道那花從此印記成我的紋路。
(Chaque papillon était le fantome d'une fleur passée,
revenant à la recherche de elle-même)
回來尋找它自己。> 那個隱居的女人,她的朋友說。 當我夢為人的時候, 我才發(fā)覺這被忽略的快樂。 (Est-ce que j'ai vraiment rencontré cette fleur? Etait-elle née pour moi? Est-ce que je vais la revoir? N'ai-je jamais éclos? ) 而我能夠再次看到她嗎?還是我從未綻放過?> 尋找前世的蝴蝶,在夢的觸須中成了人; 身體形式是生命的各站停靠。 懂得太多的人,被心眼絆倒, 在計較間迷走打轉; 而那不怕貘、不懂生死的翅膀, 正飛舞在最美的風景間。 我期待夢醒的時候, 要做一只順應快樂的蝴蝶。